In Arabic, the most beautiful thing a person can be compared to is the moon. Saying a woman or man is like the moon is equivalent to saying in English that they have the beauty of a Greek god/dess.
- A vivid image is the expression “dawwa rasse”, “my head lit up (like a lightbulb)”. It’s [...]
Archive de la catégorie «lexique»
A visual language!
Publié dans El Maknounieh, Liban, lexique, libanaiseries à décembre 16, 2007 | Laisser un commentaire »
The Lebanese language.
Publié dans El Maknounieh, Liban, lexique, libanaiseries à décembre 16, 2007 | Laisser un commentaire »
The Lebanese language is remarkably graphic. It is abundantly punctuated by expressions whose zaniness appears afresh when we stop and think about what they mean. I received a joke yesterday called “a Lebanese telling his adventure in English”, that was deliberately stuffed with such expressions, translated into English. This motivated me to write this article. [...]
Troglodyte .
Publié dans Liban, géologie, lexique à octobre 21, 2007 | Laisser un commentaire »
Troglodyte est un nom masculin (ou un adjectif, utilisé à tort) désignant un homme, une collectivité ou des animaux habitant une caverne, ou une demeure creusée dans le roc ou s’appuyant sur des failles ou grottes naturelles dans les falaises.
Il est à noter qu’en bon français l’adjectif correspondant au nom commun troglodyte (Homme) est troglodytique. [...]
Un lexique utile?
Publié dans lexique à octobre 7, 2007 | Laisser un commentaire »
SERDAB
Mot arabe signifiant « cave » qui, dans un mastaba, désigne la pièce sans issue destinée à abriter les statues du défunt. Seule une étroite fente ouvrant sur la chapelle permettait à celles-ci de recevoir la fumée de l’encens et de bénéficier du culte funéraire
SITULE
Type de vase rituel (le mot « seau » dérive du latin situla) ayant la [...]